El inglés y el español en Infocordoba -- un ensayo sobre la comunicación intercultural  

Info Córdoba
Hoteles de Córdoba
Restaurantes
Agenda Cultural
Fotos de Córdoba
Links
Correo

Mapa del Sitio

 

Quienes somos

 

Enfoque de ésta página web | Promocionar Córdoba | La cultura

¿Por qué es diferente la sección español de Infocordoba?

La sección en castellano de Infocordoba es el pariente pobre a la inglesa, y con buen motivo.

Ante todo, Infocordoba pretende informar a los angloparlantes y destacarse en dos aspectos: 1. El enfoque es sólo de Córdoba y su provincia, 2. El contenido de Infocordoba es pensado y escrito en inglés, con la mentalidad de un extranjero de habla inglesa. Estos dos factores limitan la audiencia, pero mejoran la calidad de comunicación sobre una ciudad tan rica y compleja como ésta.

En cuanto a la parte en castellano, ya hay información (más o menos bien escrito) sobre la ciudad, su historia, sus monumentos y sus fiestas, tanto en el internet como en las librerías. Dado que el lector español tiene distintos gustos, más recursos y los conocimientos culturales para comprender esta ciudad, no se ofrece la misma información que en la parte inglesa, y cuando se ofrece, a menudo se ofrecerá de una manera distinta.

Para los españoles, aquí tienen Córdoba desde el punto de vista de un extranjero que reside en esta ciudad desde hace años. He incluído la información turística y cultural que no se encuentran fácilmente en otras partes, pero no pretendo--en mi castellano limitado--llegar a mucho más. Al no ser español, al no hablar el español como lengua materna, sería casi imposible que yo describiera la esencia de Córdoba a los españoles. Por eso, no ofrezco todo el contenido que ofrezco en la parte principal de este web, la inglesa.

Algunos se podrían molestar con algún fallo gramatical, un estilo poco natural o una opinión que parece de otro planeta, y lo comprendo perfectamente. Por eso, he incluído links a otras páginas sobre Córdoba. Sin embargo, para aquellos que no se molestan demasiado con mi castellano limitado, espero aportar algunos datos más que le pueden ser de gran ayuda en planear su visita a Córdoba, que es una joya para los amantes del turismo cultural.

Los retos de proyectar Córdoba al extranjero

La comunicación supone más que meras palabras. La simple traducción no llega a ser la verdadera comunicación. La mala traducción, aún menos. Y tomen nota: también se pierde a un lector con una buena traducción de un mal texto.

Se trata de enganchar al lector, entretenerle e informarle. Se trata de enseñar sin aburrir. No interesa perder a un lector después de un parrafo o antes de poder cargar una página web. No se trata de poner más empeño en animaciones vistosas que en el contenido. Y no se trata de usar florituras del lenguaje. Se trata de dar un contenido de calidad a una audiencia muy exigente. Si pregunta por qué creo que se podría mejorar el acceso a información turística y cultural de esta ciudad, haga unas búsquedas con Google o Yahoo para encontrar información buena sobre Córdoba, Cordoba y Cordova... y a ver cuánto se tarda en conseguirla.

Desgraciadamente, en muchos proyectos de empresas y de gobiernos en Andalucía, no se valora el trabajo ni de escritores ni de buenos traductores nativos, y mucho menos de escritores nativos especialistas en sus campos. Para vender un producto o promocionar una ciudad, confian una traducción de un texto (enfocado a una audiencia español) a un funcionario, el hijo del vecino que "está haciendo filología inglesa" o al traductor barato a quien tampoco le importe cobrar con meses y meses de retraso (en caso de las instituciones públicas). Eso no es valorar la cultura--es poner la cultura en el plano de las chapuzas o los favores gratuitos, y al hacerlo, influir negativamente en el cliente o turista extranjero, que influye tanto en el bienestar económico de nuestra provincia.

Pero poco se ha escrito sobre Córdoba en inglés por los cordobeses, y lo que hay está escrito con la desventaja de no tener una perspectiva equilibrada de su preciosa ciudad dentro de un contexto internacional, cosmopolita y extranjera. Los que escriben el contenido web, que no son escritores, caen en todas las trampas. A menudo, escriben como si se tratara de un lector que ya hubiera decidido venir, o como si el turista anglófono fuera de la misma provincia de Córdoba y no podría dudar de las bondades turísticas de su querido capital. No se puede escribir como si del Diario Córdoba se tratara. Hay que reconocer que Córdoba NO se conoce bien en el extranjero, y asumir el reto de cambiar eso con esfuerzos de calidad.

Pero, sí, Córdoba tiene muchísimo que ofrecer. De hecho, tiene muchísimo más que ofrecer que lo que actualmente ofrece. Tiene secretos, como si de un tesoro escondido se tratara. Pero no tiene aeropuerto y no ha mostrado la visión necesaria para atraer a más anglófonos al turismo cultural interior de Córdoba. Y si ni el sector privado cordobés, ni el sector público cordobés se preocupan de verdad, menos aún va a preocuparse la Junta de Andalucía, con sede en Sevilla.

Y un reto más - la cultura

En resumen, esta página está enfocada al inglés, porque es lo que puedo hacer bien siendo anglófono y nativo. Los motivos son los mismos motivos que han impedido que las empresas e instutuciones de Córdoba hayan promocionado la ciudad bien en el mundo anglosajón. Esto es el reto de Córdoba, pero también, con su candidatura a Capital Cultural Europeo 2016, tendrá que mejorar su agenda cultural, planificando actuaciones y acontecimientos de calidad con meses de antelación y publicandola en una página multilingüe fácil y rápido de usar. No vendrán ni extranjeros ni españoles a Córdoba para participar en actos culturales si no se sabe qué actos habrá, ni en qué día ni (si hay ) cómo se puede conseguir entradas.

 

 

 

aviso legal | anúnciese

©2005 Tony Reed